-
Aborygeni czy aborygeni?12.03.200212.03.2002Mam kłopot z aborygenami. „Słownik wyrazów obcych” PWN podaje dwa znaczenia tego słowa – pierwotni mieszkańcy danego kraju, głównie Australii; ludność rdzenna, tubylcy. Dziś najczęściej stosuje się je jednak w odniesieniu do rdzennych Australijczyków (przypomnijmy sobie tekst pierwszego listu elektronicznego Jana Pawła II). Czy w związku z tym dopuszczalna jest pisownia Aborygen (wielką literą) w odróżnieniu od aborygena – tubylca niekoniecznie australijskiego (zdecydowanie małą literą)?
Pozdrawiam i życzę miłego tygodnia
Elżbieta -
aldefir12.05.200612.05.2006Chciałem bardzo prosić o wyjaśnienie słowa aldefir, z którym się niedawno spotkałem, a nie znalazłem jak dotąd w żadnym słowniku.
-
Aston Martin28.02.201128.02.2011Witam,
mam pytanie dotyczące poprawnej odmiany znanej marki Aston Martin: Aston Martina czy Astona Martina?
Z góry dziękuję,
Paweł
-
augustyński, augustiański
19.01.202319.01.2023Dzień dobry!
Mam takie pytanie: jak będzie brzmiał przymiotnik od Augustyn (św. Augustyn z Hippony)? Od Augusta brzmi augustyński, czy więc tak samo, czy może augustiański (jak od augustianina)? Np. w zdaniu: „ Jan Kalwin był częścią długiej linii myślicieli, którzy oparli swoją doktrynę predestynacji na augustiańskiej interpretacji św. Pawła”.
Dziękuję i pozdrawiam całą Redakcję
-
Czy polszczymy imiona odojcowskie?3.10.20123.10.2012Szanowna Poradnio!
Zgodnie z tradycją spolszczamy imiona władców (carów, królów itp.), czy dotyczy to jednak również imion odojcowskich [tzw. otczestw – J.G.], np. Mikołajewicz/Mikołajewna, Michałowicz/Michałowna, Włodzimierzowicz/Włodzimierzowna? Jeśli tak, to jak będzie brzmiało takie imię, gdy ojcem księżnej był Jerzy?
Pozdrawiam serdecznie! -
Garrett18.10.200518.10.2005Witam,
chciałem zapytać o odmianę angielskiego imienia Garrett. Jaką formę przybierał będzie ten wyraz w miejscowniku i wołaczu? Czy poprawna będzie pisownia Garrecie? Czy może raczej należy pisać Garrettcie?
Serdecznie pozdrawiam, Paweł Wrzesień
-
gender studies10.04.201110.04.2011Witam serdecznie.
Zwracam się z pytaniem dotyczącym tematu pracy magisterskiej, który brzmi: Antropologiczne założenia Gender Studies w świetle teologii ciała Jana Pawła II. Czy nazwa Gender Studies powinna być pisana wielkimi literami?
Z góry dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam!
Artur Janota -
Gwarowe zaś 12.02.202012.02.2020Szanowni Państwo,
na pewnej stronie internetowej popularyzującej nasz ojczysty język toczyła się kiedyś ciekawa dyskusja, w której jeden z interlokutorów zauważył, że na Śląsku powszechnie używa się słowa zaś w znaczeniu ‘znowu’, co jest oczywiście niepoprawne i takie „śląskie”. Czy ta osoba miała rację?
Będę bardzo wdzięczna za odpowiedź.
Z poważaniem
Czytelniczka Natalia
-
imiona obce i ich polskie odpowiedniki3.02.20103.02.2010Czy tłumaczeniem imion obcych na język polski rządzi jakaś jednoznaczna reguła? Pisze się np. Paweł Apostoł, ale Paul McCartney. W przedwojennym piśmiennictwie tłumaczono wszystkie imiona i to chyba było rozwiązanie lepsze od dzisiejszego, które jest chwiejne.
-
imiona portugalskie19.05.201319.05.2013Szanowni Państwo!
Moje pytanie dotyczy odmiany imion portugalskich zakończonych w na -e oraz -o. Zgodnie z zasadami przedstawionymi na stronie pwn.pl, a także wnioskując z kilkunastu Państwa porad, imiona zakończone na -o należałoby „normalnie” odmieniać. Jednak w języku portugalskim, inaczej niż w hiszpańskim, końcowe -o wymawia się jako [u], zaś -e jako zanikające [y] (Portugalia) lub jako [i] (Brazylia). Jednak odmiana Felipiego czy Vicentiego brzmi dość dziwnie.
Paweł Szczepański